23 Ten derden male de allenige occupanten
Dan zie ik nog een probleem. Een anonieme lezer liet een eigengemaakte vertaling in de vondelingenschuif achter: Eenzaam vliegen ze nog boven de horizon als november de luchten onderklad terwijl alle vogelfamilies in een breed cordon het dorp verlieten voordat de herfst aantrad. Zo zie je maar weer. Altijd staat er wat anders. Bij mij staat er in wankel evenwicht tot nu toe dit: Eenzame bezetters van lege luchten Als november somber dreigend naakt En al je stamverwanten hebben haast gemaakt Om het herfsttij achterna het dorpje te ontvluchten ... Beide bedoeld als vertaling van de volgende vier regels – de eerste van een hele lap van twe...