23 Ten derden male de allenige occupanten
 
    Dan zie ik nog een probleem. Een anonieme lezer liet een eigengemaakte vertaling in de vondelingenschuif achter:         Eenzaam vliegen ze nog boven de horizon        als november de luchten onderklad        terwijl alle vogelfamilies in een breed cordon        het dorp verlieten voordat de herfst aantrad.      Zo zie je maar weer. Altijd staat er wat anders. Bij mij staat er in wankel evenwicht tot nu toe dit:         Eenzame bezetters van lege luchten        Als november somber dreigend naakt        En al je stamverwanten hebben haast gemaakt        Om het herfsttij achterna het dorpje te ontvluchten ...      Beide bedoeld als vertaling van de volgende vier regels – de eerste van een hele lap van twe...
 
 
 
 
 
 
