206 Voor wie er niet mee op kan houden
Voor wie er niet mee op kan houden, de smaak te pakken heeft, snakt naar meer: hier de zeven verhalen die er in het post-Charmstijdperk zijn bijgekomen, tussen 1940 en 1955. Ze staan dus niet in de uitgave van 1937, die we de afgelopen veertig blogs hebben vertaald. Maar ze zijn wel vertaald door Ter Laan, Rottenberg, Warkentin en Mazzi, die zich allemaal baseren op de uitgave van 1955. (Anders dan Helen Black die in 1938 de oorspronkelijke uitgave al in het Engels vertaalde, uitgegeven in New York door Coward McCann als The Cautious Carp and Other Stories , een boek dat ik niet ken en niet heb, zie blog 202, hier .) De scans komen uit de Russische uitgave van 1962. Ik laat de teksten met letterlijke vertaling en scansie volgen. Succes met het vercharmsificeren. Ik kom er later op terug. 1 Добро пожаловать. Dóbre pazjálovatj. Welkom. Zonder tekst. Aan de slag! (De illustratie staat hierboven.) 2 Зайчик парашютист. Zájtsjik párasjoetíst. Haasje-parachuti