602 Melodiertjes en meloblommekes

   Net uit! Een levenswerk. Van mij dan. Ik vind de gedichtjes hier en daar zelfs ontroerend, wat me zelden overkomt, bij gedichten niet en bij vertalingen al helemaal niet.

   Eerder schreef ik over Desnos en zijn Chantefleurs en Chantefables, hier.

   De eerste Chantefables verschenen in 1944, in het jaar dat Desnos door de Gestapo in Parijs werd gearresteerd en via verschillende concentratiekampen terechtkwam in Theresiënstadt waar hij, 44 jaar oud, op 8 juni 1945 overleed aan tyfus, een maand na de Duitse capitulatie. In zijn nalatenschap werden meer chantefables gevonden, en ook chantefleurs, die samen werden uitgegeven. Ze bereikten een groot jong lezerspubliek, bij wie ze nog steeds zeer populair zijn, voorzover het plezier niet op school wordt vergald doordat het vaak verplichte leesstof is.

   Hier de eerste drie van de veertig, wie het Frans erop na wil slaan kope het boek.

De roos

Roos gaat open,
roos gaat dicht.
Ik plukte de roos
in het zomerse licht,
ik plukte de roos
in het zomerse duister:
rozengepraat
en rozengefluister.

De gladiool

Gladiool, zeg eens, waar is je zoon?
Hij rondt de Kaap, hij is in Gent,
hij is in Purmerend en in Woudsend,
en in Oostend.
Hij is papegaai in een kooi in Tasjkent,
gladiool-kardinaal, de mooiste in Gent.

De alligator

In de modder van de Mississippi
ligt een alligator in zijn uppie.
Hij voelt zich niet zo happy, niet zo kippie:
hij heeft een alligatorhonger, snappie?
Komt daar langs de Mississippi,
in zijn uppie een klein jochie, nog een ukkie.
De alligator denkt: hé, mjammie-mjammie,
dat is vast een lekker happie,
en hij zegt: ‘Kom nog een stukkie,
heel klein stukkie dichterbij, m’n lieve jochie,’
maar het jochie antwoordt: ‘Mooi nie!’
en hij rent van jippie-joepie joepie-jippie
verder langs de Mississippi.

_____

Verdere (bestel)informatie hier. Bij Vleugels verschenen eerder van Robert Desnos: Een zwijnenboel en andere vertellingen, 2016, vertaling Mirjam de Veth; Praatzieke duisternis, 2017, vertaling Kiki Coumans; en Onder dekking van de nacht, 2023, vertaling Jan Mysjkin, die in zijn uitgebreide nawoord leven en werken van Desnos schetst. Een doorlopend bijgewerkt register op alle VandaagsVertaalProblemen staat in blog 345.

Reacties

met onder meer de afgelopen tijd

600 Inleidend vertier bij Eindeloos vertier

601 Bim Bam Bom

599 Af ben jij

550 Joepie Joepie

595 Eindeloze humor

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

107 Dhr. Duffy en het pijnlijk geval

25 Big-big Saucepan

342 De hond en zijn mens