Posts

Posts uit 2025 tonen

500 Opdat het niet vergeten worde

Afbeelding
Ik bedoel de presentatie morgenmiddag. Tot dan! RJ

499 Infinite Jest

Afbeelding
    Infinite Jest , de titel van het luchtige niemendalletje van David Foster Wallace, hoe vertaal je die? (Over het dat misschien een andere keer.)    Het is natuurlijk een quote unquote uit het bekendste toneelstuk aller tijden op het (anonieme) Drama des Levens na, uitgesproken als de hoofdpersoon op zijn speurtocht naar de dader(s) van een overval op een winkel in kantoorbenodigdheden in een kluisje van een badhuis in Oxford een schedel vindt die hij identificeert als die van Alaspoor Yorick, een Palestijns-Pakistaanse neurochirurg en schrijver van moppenboeken met een scatologische inslag.    Hamlet (de Hoofdpersoon) herinnert zich deze Alaspoor, roept hij (Hamlet) in de kleedruimte met de schedel in zijn hand uit, terwijl om hem heen in meer of minder behanddoekte staat badgasten langslopen van en naar de douches – als a fellow of infinite jest, of most excellent fancy .    Misschien gewoon eerst eens kijken hoe de t...

498 Vertalen wat er niet staat – uitnodiging voor de presentatie

Afbeelding
Vandaag over een week! Pegasus Boekhandel! Singel Amsterdam! Vrijdagmiddag 20 juni! 17.30 uu! Met uitreiking van eerste exemplaar aan Erik Bindervoet! Natuurlijk! Komt allen! In getalen!

497 The shape of things to come

Afbeelding
De mode van de toekomst. Обложка журнала «Химия и оборона», № 1 2032 год. _____ Обложка журнала «Рост», № 12 2031 год. _____ Спартак, № 54 2030 год. _____ Спартак, № 29 2028 год. _____ Обложка журнала «Химия и оборона», № 13 2032 год. _____ Обложка журнала «Вожатый», № 3 2028 год. _____ Обложка журнала «Красноармеец», № 14 2028 год. _____ Обложка журнала «Хочу все знать», № 6 2024 год. _____ Обложка журнала «Авиация и химия», № 6 2030 год. _____ Обложка журнала «Искры науки», № 3-4 2030 год. _____ Обложка журнала «Осоавиахим», № 11 2032 год. _____ Обложка журнала «Осоавиахим», № 19 2029 год. _____ Обложка журнала «Химия и оборона», № 2 2032 год. _____ Обложка журнала «Экран», № 30 2027 год. _____ Обложка журнала «Крокодил», № 14 2036 год. _____ «Воздушная тревога». Комикс Рисунки- Николай Радлов. Публикуется по журналу «Сверчок», № 2 за 2037 год. Parad Krasnoĭ Armii / risunki A. Deĭneka 2031. _____ Обложка журнала «Химия и оборо...

496 Nieuwe schoentjes, merk Modest

Afbeelding
   Mijn gooi dan. In Ragbolrinus , uitgegeven door M10. Wat het geworden is. De zeer treurige geschiedenis met de zwavelstokjes. Paulientje had het rijk alleen: haar ouders waren elders heen. En toen zij door het huis ravotte, liedjes zingend – vooral zotte –     Paulientje had het rijk alleen – daar was ik blij mee toen ik het verzon, en met het enigszins ridicule Haar ouders waren elders heen ook. Beter dan het ergens heen van Luursema, wat net zo goed nergens heen had kunnen zijn als je toch niet zegt waar ze gebleven zijn. In de volgende regels ligt het rijmpaar sprong en zong zo voor de hand, dat ik iets anders wilde en ravotte kwam bij me op, als een zelden gebruikt woord met een bepaalde niet-ernstigheid. Gelukkig rijmt daar het niet onnatuurlijk in te voegen zotte op. Ik wilde daarna al vervolgen met: zag ze op de mantelschouw een doosje staan – Asjemenou!    Maar het is geen mantelschouw op de afbeelding, maar ee...

495 Alles wordt erdoor verlicht

Afbeelding
Het wel heel treurige verhaal met de lucifers (Jan Kuijper, 2000) Paula was alleen in huis, niemand anders was er thuis. Zie haar dansen! zie haar springen! hoor haar leuke liedjes zingen! Wie had daar op het buffet die doos lucifers gezet? Paula zei: wat reuze fijn, dat moet prachtig speelgoed zijn. Als ik doe wat moeder doet, gaat het vast en zeker goed. De katten Grijs en Grauw, die zwaaien met hun klauw. Hun haren staan rechtop op staart en rug en kop. Miauw! Mio! Miauw! Mio! Laat staan, want je verbrandt je zo! Paula luistert niet naar katten! Als het houtje vlam gaat vatten, kijkt zij nergens anders naar, zij gelooft niet in gevaar. Zie haar dansen! zie haar springen! hoor haar leuke liedjes zingen! De katten Grijs en Grauw, die zwaaien met hun klauw. Hun haren staan rechtop op staart en rug en kop. Miauw! Mio! Miauw! Mio! Gooi weg, wat je verbrandt je zo! Oei! daar staat haar jurk in brand! Daar haar strikken! Daar haar hand! Daar haar haar ...

494 Paulientje krijgt het vreeslijk warm

Afbeelding
De allerdroevigste geschiedenis met de zwavelstokjes (Lidi Luursema, 1969) Paulientje bleef in huis alleen, haar ouders waren ergens heen, Ze was een echte lachebek en liep al zingend door ’t vertrek. Daar zag ze plots een doosje staan, met zwavelstokjes volgelaân. “O!” riep Paulien. ‘Dat treft nu fijn, wat zal dát heerlijk speelgoed zijn!” En zo gezegd en zo gedaan, ze stak een zwavelstokje aan. Mop en Minet, het kattenpaar, dat zag verwijtend op naar haar. Ze dreigden ’t meisje met hun poot: “Bedenk dat vader ’t je verbood! Mio! Miauw! Mio! Miauw! Och toe, Paulientje, laat het gauw!” Maar nee, toch gaat Paulientje voort, omdat de vlam haar zo bekoort, die knett’rend in de hoogte gaat, zoals je ziet op deze plaat! Ze had een pret, die lachebek en danste vrolijk door ’t vertrek. Mop en Minet, het kattenpaar, dat zag verwijtend op naar haar: Ze dreigden ’t meisje met hun poot: “Bedenk dat moeder ’t je verbood! Mio! Miauw! Mio! Miauw! Toe, gooi het weg,...

493 Trots en twijfel

Afbeelding
_____    In een van de (nog te verschijnen) avonturen van Boomhoofd en Huishoofd (Cabin Head en Tree Head) van Scott Campbell verstopt Huishoofd zich, in zijn eentje. Hij heeft een prima verstopplek gevonden achter een grote steen. De figuren in dit boek, zoals je ziet, praten in zogenaamde fylacteria, dat zijn tekstballonnetjes, wat voor een vertaler natuurlijk een extra contrainte oplevert. De eerste contrainte is dat het noodzakelijkerwijs altijd spreektaal is, de tweede contrainte is dat het leuk moet zijn, en de derde is dus dat het in het ballonnetje moet passen. En de tekst moet bij de gezichtsuitdrukkingen passen. (Vierde contrainte.)    Dan komt Boomhoofd aanlopen en die vraagt of hij zich bij Huishoofd mag verstoppen. ‘Of course you may,’ zegt Huishoofd dan in het Engels. ‘Natuurlijk mag je dat.’ Wat Boomhoofd bijzonder aardig vindt, en hij antwoordt ‘Splendid!’ – wat ik met ‘Gaaf!’ vertaald heb, en dus niet iets als ‘Prachtig!’, ‘Geweldig!’,...

492 Spellingskwesties, of: wat ik ook verkeerd doe

Afbeelding
   Dit boek is pas uit. Het is heel geestig en zelfs hier en daar ontroerend, en dat is een grote zeldzaamheid, is mijn particuliere ervaring. Vooral leuk vind ik hoe de Schotse schrijver Alasdair Gray – noblesse oblige – alle mogelijke poten onder de kapitalistische eigenwaan van de in het boek optredende Engelsen zaagt. O wat worden ze gehaat, die Engelsen, in Ierland en Schotland, en met reden natuurlijk.    Er schijnt ook een film van te zijn, die mensen gezien hebben. Maar die – hoor ik – op cruciale punten dan wel weer afwijkt van het boekverhaal. Ik had in elk geval aan het boek zoveel plezier, dat de film me niet trekt.    Toen de vertaling al helemaal af was, opgemaakt en gezet, geheel gefacsimileerd naar de door de schrijver zelf vormgegeven oorspronkelijke uitgave, was de uitgever zo vriendelijk mij nog een luttel lijstje te sturen met woorden waarin ik me wat de spelling betreft niet aan de huidig vigerende regels had gehouden....

491 Vertalen met Ikea

Afbeelding
   Je steekt nog eens wat op van gebruiksaanwijzingen, vooral die van Ikea, want die zijn doorgaans gesteld in god weet hoeveel talen, als je ze uitvouwt heb je elektronisch verlengde armen nodig, en de gebruikaanwijzing voor de onlangs aangeschafte bovenmatras – ik zie zo snel geen leuke sprekende Zweedse naam voor het ding, en zelfs geen naam voor hoe het heet, maar wacht, het internet leert me dat het hier een ‘toppermatras’, of kortweg ‘topper’ betreft, ‘toppers met traagschuim reageren op je lichaamshouding en -temperatuur’ (oei, ik hoop dan maar dat het vriendelijke reacties zijn en niet dat ze je verstenen of inwikkelen en verstikken) – de gebruiksaanwijzing bij deze (sommigen zeggen dit) matras, laten we hem Tøppi noemen was in dier voegen heel goed voor mijn    alsook voor mijn    en mijn    om maar te zwijgen van mijn    en mijn    en mijn inmiddels wat gesleten kennis van het ...