158 Vertaald in het geurs

   Finnegans Wake vertaald in het parfums, in het geurs, door de firenzische parfumier Mirko Buffini.
   Alleen, had Mirko Buffini – behalve WOID – echt geen leukere namen kunnen vinden? Ik neem van een willekeurige pagina (377) alleen al de volgende olfactief prikkelende betitelingen, een luttele neusvol:

DREAMADOORY
HECECH
MAWGRAW
CHESTH OF CHAMPGNON
THE SHALLBURN SHOCK
SCHLYMARTIN
SLOOMUTREN
SHAVERS’ SAILORSUITS
THREEQUICKENTHREES
GARB OF NINE
MOULDEM IMPARVIOUS
HORNEMOONIUM
FINNECIES
PEENA & QUEENA
GIGGLE-FOR-GIGGLE
MYTERBUILDER
SHONNY BHOY
POSHTAPENGA
SOBCONSCIOUS INKLINGS
SOULSKIN
AHMOHN
FOUR GHOOLS TO NAIL
LOOK SLIPPY

   Het lijkt wel of Finnegans Wake één lange catalogus is van exclusieve parfums...
   Gemiste kansen.

_____
   Verwijzingen. De HCE-collectie van deze parfumier is hier te vinden. Klikken op de flesjes geeft je de hele geurpiramide. Dankjewel, Sam Slote, voor het vinden en delen.

Reacties

met onder meer de afgelopen tijd

589 Over het moeten wijken van bepaalde exactheden bij het vertalen van Infinite Jest

588 Het lente-orkest

551 Vysotski besproken

435 Ga niet varen in een zeefje

553 Onmogeloze rijmen en de Jaap Bakker

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

587 De donker-in-het-licht lantaarn

573 Gulliver met driehonderd: ongedierte

586 Of nee, een krokodil

567 Gulliver met driehonderd: kwalijk voorbeeld