265 Oorwurmen uitdrijven: Het voorteken
Als de raaf in ’t luchtruim krast,
Komt er oorlog, dat staat vast.
Laat je ’m vliegen in het rond,
Laat je ’m vliegen in het rond,
Dan moet iedereen naar het front.
Wie geen oorlog heeft gevraagd,
Maakt een einde aan de raaf.
Voor een einde aan de raaf,
Voor een einde aan de raaf,
Maak je je geweer schietklaar.
Met het schietklare geweer
Wil ieder dadelijk in de weer.
Heb je ’t eerste schot gehad,
Heb je ’t eerste schot gehad,
Dan vindt de kogel wel een gat.
Maakt niet uit op wie of waar,
Niemand wordt door hem gespaard,
Noch de ander noch elkaar,
Noch de ander noch elkaar,
Dood is dood en daarmee klaar.
Dood is dood en daarmee klaar,
Allemaal liggen we daar,
Allemaal liggen we daar,
Alleen de raaf blijft over dan,
En niemand die hem schieten kan...
_____
Verwijzingen. Van Boelat Okoedzjava uit 1985. Hier zingt Okoedzjava het zelf, en ook hier. Boris Grebentsjikov heeft het ook op zijn repertoire, hier, en hij zingt het vanuit zijn vrijwillige ballingschap, hier. In het Russisch heet het Примета en luidt de tekst:
Если ворон в вышине
Дело, стало быть, к войне
Если дать ему кружить
Если дать ему кружить
Значит, всем на фронт идтить
Чтобы не было войны
Надо ворона убить
Чтобы ворона убить
Чтобы ворона убить
Надо ружья зарядить
А как станем заряжать
Всем захочется стрелять
Ну а как стрельба пойдет
Ну а как стрельба пойдет
Пуля дырочку найдет
Ей не жалко никого
Ей попасть бы хоть в кого
Хоть в чужого, хоть в свого
Лишь бы всех до одного
Во - и боле ничего!
Во - и боле ничего
Во - и боле никого,
Во - и боле никого
Кроме ворона того
Стрельнуть некому в него
Komt er oorlog, dat staat vast.
Laat je ’m vliegen in het rond,
Laat je ’m vliegen in het rond,
Dan moet iedereen naar het front.
Wie geen oorlog heeft gevraagd,
Maakt een einde aan de raaf.
Voor een einde aan de raaf,
Voor een einde aan de raaf,
Maak je je geweer schietklaar.
Met het schietklare geweer
Wil ieder dadelijk in de weer.
Heb je ’t eerste schot gehad,
Heb je ’t eerste schot gehad,
Dan vindt de kogel wel een gat.
Maakt niet uit op wie of waar,
Niemand wordt door hem gespaard,
Noch de ander noch elkaar,
Noch de ander noch elkaar,
Dood is dood en daarmee klaar.
Dood is dood en daarmee klaar,
Allemaal liggen we daar,
Allemaal liggen we daar,
Alleen de raaf blijft over dan,
En niemand die hem schieten kan...
_____
Verwijzingen. Van Boelat Okoedzjava uit 1985. Hier zingt Okoedzjava het zelf, en ook hier. Boris Grebentsjikov heeft het ook op zijn repertoire, hier, en hij zingt het vanuit zijn vrijwillige ballingschap, hier. In het Russisch heet het Примета en luidt de tekst:
Если ворон в вышине
Дело, стало быть, к войне
Если дать ему кружить
Если дать ему кружить
Значит, всем на фронт идтить
Чтобы не было войны
Надо ворона убить
Чтобы ворона убить
Чтобы ворона убить
Надо ружья зарядить
А как станем заряжать
Всем захочется стрелять
Ну а как стрельба пойдет
Ну а как стрельба пойдет
Пуля дырочку найдет
Ей не жалко никого
Ей попасть бы хоть в кого
Хоть в чужого, хоть в свого
Лишь бы всех до одного
Во - и боле ничего!
Во - и боле ничего
Во - и боле никого,
Во - и боле никого
Кроме ворона того
Стрельнуть некому в него
Reacties
Een reactie posten