284 Herdichtingen – Gerrit Komrij, De dichter


   De dichter

Iemand wil dichter worden
Of liever – hij is ’t al
Hij rijmt en verst en dicht wat af
Stuurt ’t op naar een periodiek
Wat gebeurt er? Natuurlijk.
Ze drukken er een paar van af.
Apetrots natuurlijk, die dichter

_____

   Deze Komrij-veruglysering verscheen net als de Dante uit de vorige blog in Platforum 64, Ugly poëzie van 30 oktober 1991. Er zijn er die zeggen dat de oorspronkelijke gedichten er danig van opknappen, van deze ugly make-over, en ze hebben gelijk, die die dat zeggen. Volgens de ugly leerstellingen kan van alles ugly poëzie gemaakt worden, ook van niet-ugly poëzie. Ugly herdichten is niet alleen een voldragen, volwaardige, volwassen dichtmethode, maar tevens een altijd onverwachte en tot bijzondere resultaten aanleiding gevende vertaalmethode. Eens wat anders. Het overwegen waard. Alles kan vertaald worden, zelfs Nederlands, wat al regelmatig gebeurt en dan hertaling wordt genoemd. Maar waarom alleen oude werken hertalen? Er is nog zoveel interessants en moois te doen! Bovendien kan het – ook mooi meegenomen – altijd korter, handig in deze tijd van ontlezing waarin lange teksten niet zonder reden afschrikken. Als toegift uit dezelfde Platforum 64 volgt hieronder de ultrakorte ugly nadichting van Paul van Ostaijens Huldegedicht aan Singer:

Bezing dan luide het machien dat naait
Maar vraag in godsnaam copyright

Reacties

met onder meer de afgelopen tijd

551 Vysotski besproken

552 Tweedst

550 Joepie Joepie

99 Het ga je goed (over Jesenin)

547 De Theseus-paradox

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

286 Herdichtingen – J.C. Bloem, De Dapperstraat

549 Wat weet de belleman? Enige gedachten bij het lezen en vertalen van The Hunting of the Snark

540 Een feest van onverzorgd Nederlands