62 The Unheard Flute

   Waar heb ik dat nou weer vandaan? Charms?
   Even opzoeken leert: jawel.
   Kijk maar, gewoon afgedrukt in Bij mij op de maan (2016) op bladzijde 450-451, een kindergedicht van Daniil Charms uit 1935.
   Plagiaat!
   Of is het: onbewust beïnvloed?
   Wat maakt het uit. Beter goed gejat dan slecht bedacht.
   En: intertekstuele verwijzing. Vroeger ook wel bekend als ‘met een knipoog naar’.
   En mag je het zelf ook niet bedacht hebben? Immers, wat is er idyllischer dan een beetje in jezelf liedjes zingen?
   Zelfs als ze van anderen zijn...
   Wat de zelfvertaling betreft: ik heb de indruk dat die een beetje normaler en doorsneeïger is, van ritme en beelden, dan het origineel. Hier heb ik nog niet echt iets gewonnen. En dat moet toch wel de conclusie gaan worden die zich opdringt: een gedicht in vertaling wordt onherroepelijk anders. Besef dat en ontleen er de vrijheid aan om er iets eigens van te maken, en het verlies te compenseren met winst.
   Men kan geen ijzer met handen breken, maar wel handen met ijzer. Daarom.
   Dit is mijn Charms:

Er was eens een muzikant Amadee Faradon, Amadee Nikolaj Faradon

   Als hij speelde op de fluit
       toe-toedelum
   dansten de kikkers
       tumtum
       toe-toedelum
       tumtum
       toe-toedelum
       tumtum!

   Als hij speelde op de tuba
       foet-farafoet
   dansten de honden
       farlaj
       foet-farafoet
       farlaj
       foet-farafoet
       farlaj!

   Als hij speelde op de citer
       tin-tingeling
   dansten de kuikens
       toendroen
       tin-tingeling
       toendroen
       tin-tingeling
       toendroen!

   Als Amadee Nikolaj Faradon op de pauken speelde
       bombom
       bom-baradon
   dansten de koeien
       bombom
       bom-baradon
       bombom
       bom-baradon
       bombom.

Reacties

met onder meer de afgelopen tijd

461 Nederlandstalig

464 Prik in de buitenlucht geen gaten

462 Afzeiken

459 Instructies voorafgaand aan een buitenlandse reis (de verantwoording)

460 Instructies voorafgaand aan een buitenlandse reis (de inhoud)

458 Instructies voorafgaand aan een buitenlandse reis (het titelgedicht)

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

463 Nederlandstalig 2 en slot

465 Doe nooit iets wat je niet kan laten