124 Proteus uit de werkplaats van de Ulixes-vertalers

   Zo hebben wij de kleine Proteus-passage aangepakt, tussen 2008 en 2012. De aantekeningen die we voor onszelf maakten laat ik buiten beschouwing. Hieronder volgt louter het ontstaansproces van de uiteindelijke vertaling, getiteld Ulixes, inmiddels opnieuw licht herzien (het houdt nooit op) als Salamander-pocket uitgebracht, de vijfde druk.
_____
   Verwijzingen. James Joyce, Ulixes, vertaald door Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, Athenaeum—Polak & Van Gennep, 2020 (2012).

Reacties

  1. Prachtig - doet verdacht denken veel aan JJ's eigen werk in uitvoering tot de macht n.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. En dat zijn nog maar de dingen die we schriftelijk hebben besproken en niet tussendoor mondeling...

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

met onder meer de afgelopen tijd

551 Vysotski besproken

552 Tweedst

550 Joepie Joepie

99 Het ga je goed (over Jesenin)

547 De Theseus-paradox

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

286 Herdichtingen – J.C. Bloem, De Dapperstraat

549 Wat weet de belleman? Enige gedachten bij het lezen en vertalen van The Hunting of the Snark

540 Een feest van onverzorgd Nederlands