124 Proteus uit de werkplaats van de Ulixes-vertalers

   Zo hebben wij de kleine Proteus-passage aangepakt, tussen 2008 en 2012. De aantekeningen die we voor onszelf maakten laat ik buiten beschouwing. Hieronder volgt louter het ontstaansproces van de uiteindelijke vertaling, getiteld Ulixes, inmiddels opnieuw licht herzien (het houdt nooit op) als Salamander-pocket uitgebracht, de vijfde druk.
_____
   Verwijzingen. James Joyce, Ulixes, vertaald door Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, Athenaeum—Polak & Van Gennep, 2020 (2012).

Reacties

  1. Prachtig - doet verdacht denken veel aan JJ's eigen werk in uitvoering tot de macht n.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. En dat zijn nog maar de dingen die we schriftelijk hebben besproken en niet tussendoor mondeling...

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

met onder meer de afgelopen tijd

568 Gulliver met driehonderd: wambuis

569 Gulliver met driehonderd: piesen

567 Gulliver met driehonderd: kwalijk voorbeeld

566 De Nederlandse Gullivers sinds 1727

345 Register & Inhoud VandaagsVertaalProbleem (cumulatief)

499 Infinite Jest

9 Zij vertaalden wat er stond

367 Delina Delaney, hoofdstuk I

565 Gulliver met driehonderd

561 Nachttrottoir in Awater