141 De Hiëronymus-test
Maar ik zou nog een Hiëronymus-test doen, een vertalers-Turingtest.
Hier volgen vier vertalingen van de derde alinea: een eerste versie van mij, een voorlopig laatste versie van mij, een Google Translate-versie en een DeepL-versie. Nu is de vraag: welke is welke?
Het antwoord staat helemaal onderaan.
B said that people move here just so they can tell their friends back home that they’re living in Berlin. B said that people moving here often feel like they’ve dropped several years, that they can extend their youth.
1 B zei dat mensen alleen maar hierheen verhuizen om hun vrienden thuis te kunnen vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hierheen verhuizen vaak het gevoel hebben dat ze een aantal jaren zijn kwijtgeraakt, dat ze hun jeugd kunnen verlengen.
2 B zegt dat mensen hier alleen komen om hun vrienden thuis te vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zegt dat mensen die hier zijn komen wonen zich vaak een paar jaar jonger voelen, alsof ze een stukje aan hun jeugd hebben vastgeplakt.
3 B zei dat mensen hier alleen maar naar toe verhuizen om hun vrienden thuis te vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hiernaartoe zijn verhuisd zich vaak een paar jaar jonger voelen, alsof ze een stukje aan hun jeugd kunnen vastplakken.
4 B zei dat mensen hierheen verhuizen zodat ze hun vrienden thuis kunnen vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hierheen verhuizen vaak het gevoel hebben dat ze een aantal jaren zijn gedaald, dat ze hun jeugd kunnen verlengen.
_____
Antwoord (cryptisch). De verlengers zijn de mensmachines, de vastplakkers de machinemensen. De kwijtraker is Google Translate, de daler is DeepL. De vastgeplakte (B-zegger) is de laatste versie, de vastplakker (B-zeider) de eerste. Antwoord (iets duidelijker). GT-M2-M1-DL.
Verwijzingen. Meer over machinevertalen in de webfiltercolumn Vertalen met googletranslate, hier; in blog 98, Is googletranslate aan het eind van zijn latijn?, hier; en in blog 138, hier, en 140, hier. Ook interessant is het webfilterdossier over machinevertalen, Literair vertalen en technologie, hier.
Hier volgen vier vertalingen van de derde alinea: een eerste versie van mij, een voorlopig laatste versie van mij, een Google Translate-versie en een DeepL-versie. Nu is de vraag: welke is welke?
Het antwoord staat helemaal onderaan.
B said that people move here just so they can tell their friends back home that they’re living in Berlin. B said that people moving here often feel like they’ve dropped several years, that they can extend their youth.
1 B zei dat mensen alleen maar hierheen verhuizen om hun vrienden thuis te kunnen vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hierheen verhuizen vaak het gevoel hebben dat ze een aantal jaren zijn kwijtgeraakt, dat ze hun jeugd kunnen verlengen.
2 B zegt dat mensen hier alleen komen om hun vrienden thuis te vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zegt dat mensen die hier zijn komen wonen zich vaak een paar jaar jonger voelen, alsof ze een stukje aan hun jeugd hebben vastgeplakt.
3 B zei dat mensen hier alleen maar naar toe verhuizen om hun vrienden thuis te vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hiernaartoe zijn verhuisd zich vaak een paar jaar jonger voelen, alsof ze een stukje aan hun jeugd kunnen vastplakken.
4 B zei dat mensen hierheen verhuizen zodat ze hun vrienden thuis kunnen vertellen dat ze in Berlijn wonen. B zei dat mensen die hierheen verhuizen vaak het gevoel hebben dat ze een aantal jaren zijn gedaald, dat ze hun jeugd kunnen verlengen.
_____
Antwoord (cryptisch). De verlengers zijn de mensmachines, de vastplakkers de machinemensen. De kwijtraker is Google Translate, de daler is DeepL. De vastgeplakte (B-zegger) is de laatste versie, de vastplakker (B-zeider) de eerste. Antwoord (iets duidelijker). GT-M2-M1-DL.
Verwijzingen. Meer over machinevertalen in de webfiltercolumn Vertalen met googletranslate, hier; in blog 98, Is googletranslate aan het eind van zijn latijn?, hier; en in blog 138, hier, en 140, hier. Ook interessant is het webfilterdossier over machinevertalen, Literair vertalen en technologie, hier.
Reacties
Een reactie posten