135 Oorwurmen uitdrijven: Ik neem jou mee naar de toendra

   Het absolute hoogtepunt van wat wel de Sovjet sneeuw-operakitsch wordt genoemd. Kola Bjeljdy (1929-1993) was een Nanai afkomstig uit het veroostelijke gouvernement, ter hoogte van het eiland Sachalin. Met dit nummer, Увезу тебя я в тундру, scoorde hij in 1973 een megahit. De YouTube-opname is in 1977 gemaakt voor een tv-special. In de commentaren eronder wordt de loftrompet gestoken over de prachtige tekst en vraagt men zich treurig af wie er nu nog naar luistert...
   Na Kola Bjeljdy was er een hausse in grappen over domme Siberiërs van allerlei nationaliteiten (‘Tsjoektsjen’), die niks snapten van het stadsleven, een stereotypering waar hij graag aan meedeed.
   Het mooie van deze tekst is dat hij zonder een greintje ironie is, zoals het mooie van de tekst van Dodenrit van Drs. P is dat er geen greintje ernst in zit.
   Het nummer in deze vertaling zou worden uitgevoerd door Akim Moiseenkov, begeleid door Oleg Fateev en anderen op het jaarlijkse kerstconcert van 24classics, Klassiek in de Loods in de Amsterdamse Zuiderkerk – maar dat evenement werd vanwege de Maatregelen afgelast, geannuleerd...

Kola Bjeljdy, Ik neem jou mee naar de toendra

Ik neem jou mee naar de toendra, de besneeuwde eeuwigheid
Die ik als een vacht van ijsbeer zingend voor je voeten spreid
In de knisperende koude razen wij naar ’t wereldeind
Waar het met ons in de stuifsneeuw blinkend in het wit verdwijnt

   [refrein:]
Kijk ons snellen, kijk ons reppen
Op ons rendier galopperen
Dwars door toendra, dwars door steppe
Naar de zonbeschenen kou

Kijk die schitterende schoonheid
Zonder eind het eind der wereld
Eeuwig is de eindeloosheid
Die ik eeuwig schenk aan jou

Ik neem jou mee naar de toendra, ik neem jou mee, jou alleen
Gloedvol noorderlichten waaiers wikkel ik warm om je heen
Op je zilvren wimpers strooi ik sterrenrijp en stofkristal
Talloos zijn de edelstenen die ik voor je rapen zal

   [refrein]

Ik neem jou mee naar de toendra, dicht gekoesterd aan mijn borst
Naar het land van koning winter, de verheven vorst de vorst
Geeft niet dat het weer hier wreed is, onbarmhartig bitter koud
Eeuwigdurend is de liefde als je van het noorden houdt

   [refrein]

_____
   Verwijzingen. De Russische tekst van het liedje staat hier. De tv-versie uit 1977 staat op YouTube, hier , de originele tv-uitvoering uit 1972 hier . Het liedje wordt ook even gezongen, of liever gezegd gelald en gebrald, op 5 minuut 48 in de film Afonja van Georgi Danelia uit 1975, hier op Youtube. Drs. P’s Dodenrit staat hier. Akim Moiseenkovs website is hier. De helase annulasie, zie hier.

Reacties

met onder meer de afgelopen tijd

160 Vintage Vondel

367 Delina Delaney, hoofdstuk I

365 Er liep een man op straat

366 Hoe schrijf je geen gedicht

364 Wereldkampioen alles

363 De wezel en de ezel

361 Harry Mulisch als vertaler

370 Koning Bub

369 Dierenmoeder houdt van dierenkind

368 De kikker