245 Constants hobbelpaard



_____
   Verwijzingen. De tekst van Constants hobbelpaard, de vertaling van Majakovski’s Конь-Огонь (letterlijk Vuurpaard) komt uit Bij mij op de maan, blz. 361-364 en is geshopt in de originele illustraties uit 1928 van Lidia Popova, op het togdazine te vinden, hier. Andere blogs over Majakovski: de nummers 154, 155, 156 en 223. Een doorlopend bijgewerkt cumulatief register op alle VandaagsVertaalProbleem-blogs staat in blog 241, hier.

Reacties

  1. Wie heeft dit eerder vertaald? Ik leerde als kind een 'ondeugend' versje van mijn moeder over ene Constant: heeft een hobbelpaard, zonder kop en zonder staart, daarmee rijdt hij de wereld rond, helemaal in zijn blote - Constant heeft een hobbelpaard... Enz.

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

met onder meer de afgelopen tijd

550 Joepie Joepie

551 Vysotski besproken

549 Wat weet de belleman? Enige gedachten bij het lezen en vertalen van The Hunting of the Snark

38 De rekkelijken en preciezen

239 Rijm, ritme en andere contraintes

99 Het ga je goed (over Jesenin)

306 De verpieterde, verpeuterde, verkleuterde IJscokar

414 Genomineerd

286 Herdichtingen – J.C. Bloem, De Dapperstraat

547 De Theseus-paradox